他們明白皇帝就類似于別的國(guó)家的國(guó)王、大帝之類的。
但習(xí)慣于喊慕容楚為國(guó)王。
他們并不能理解國(guó)王和王爺這兩個(gè)詞。
國(guó)王他們明白,但王爺是什么意思就有些不懂了。
但他們稱呼國(guó)王為王,也知道不能同樣稱呼王爺為王。
因此,便努力的用燕朝的語(yǔ)言說(shuō)了個(gè)王爺。
難為他們能記住。
艾薩克點(diǎn)點(diǎn)頭:“就是他。
我打算跟他學(xué)習(xí)一下燕朝的語(yǔ)言,相信一定能很快學(xué)會(huì)?!?br>
杰羅姆說(shuō)道:“這真是個(gè)不錯(cuò)的主意。
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀