新學(xué)期,孟潔的博士課程中,有一門(mén)關(guān)於「後殖民理論與全球化批判」的高階研討課,是她的必修。而這門(mén)課的主講人,正是馬格努斯。這意味著,孟潔每周有三個(gè)小時(shí),必須坐在教室里,以一個(gè)純粹的「學(xué)生」身份,去面對(duì)那個(gè)在生活中與她有著千絲萬(wàn)縷聯(lián)系的「教授」。這對(duì)她來(lái)說(shuō),是一種甜蜜又充滿挑戰(zhàn)的考驗(yàn)。
那是一個(gè)周三的上午,課間休息時(shí)間。教室里,同學(xué)們?nèi)齼蓛傻鼐墼谝黄穑戎Х龋吐暯徽劇C蠞嵳谧约旱奈恢蒙希碇习胩谜n的筆記。
而教室的另一角,那個(gè)引人注目的俄羅斯美nV卡特琳娜,正和幾個(gè)來(lái)自東歐的同學(xué),用英語(yǔ)夾雜著各自的母語(yǔ)聊天。她們的聲音不大,但在相對(duì)安靜的教室里,還是有一些零星的詞句,飄進(jìn)了孟潔的耳朵里。
起初孟潔并未在意,直到她聽(tīng)到了幾個(gè)關(guān)鍵詞。
卡特琳娜似乎正在抱怨她在奧斯陸的租房經(jīng)歷,她的語(yǔ)氣帶著一絲輕蔑與不耐煩:「…天啊,我真的受不了我的那個(gè)房東,是個(gè)越南人。他們總是那樣,你知道的,永遠(yuǎn)都在微笑,但你永遠(yuǎn)不知道他們心里在想什麼,眼神看起來(lái)總是…很順從,沒(méi)有靈魂。我還是覺(jué)得,歐洲人之間的G0u通更直接、更高效。」
她的一個(gè)同伴附和道:「我懂,我懂。我之前在巴黎做交換生時(shí),住的街區(qū)也全是…他們那些亞洲人開(kāi)的店鋪,看起來(lái)總是有點(diǎn)亂,而且氣味很奇怪。」
這些話語(yǔ),像一根根細(xì)小的、看不見(jiàn)的冰針,刺進(jìn)了孟潔的皮膚。這不是那種充滿了謾罵和臟話的、激烈的種族歧視。恰恰相反,它是一種更隱蔽、更Y險(xiǎn)、更令人不舒服的歧視——一種裹著「?jìng)€(gè)人感受」和「文化觀察」外衣的、居高臨下的傲慢與偏見(jiàn)。她們沒(méi)有指名道姓地攻擊任何人,卻將所有來(lái)自亞洲的h種人,都貼上了一個(gè)模糊而負(fù)面的標(biāo)簽。
孟潔低著頭,假裝什麼都沒(méi)聽(tīng)見(jiàn),繼續(xù)在筆記本上寫(xiě)字。但她的指尖冰冷,握著的筆也因?yàn)橛昧Χ⑽㈩澏丁K幌肴鞘拢膊幌胱屪约撼蔀榻裹c(diǎn)。在這所頂級(jí)的學(xué)術(shù)殿堂里,她只想安靜地做一個(gè)學(xué)者,但這一刻,她卻清晰地感覺(jué)到,僅僅因?yàn)樗哪wsE和長(zhǎng)相,她就已經(jīng)被劃分到了「另一邊」。
就在這時(shí),她感覺(jué)到一道視線落在了自己身上。她不經(jīng)意地一抬頭,正好對(duì)上了站在教室門(mén)口,剛剛打完電話走進(jìn)來(lái)的馬格努斯的眼睛。他顯然也聽(tīng)到了剛才那段對(duì)話。他的眼神深邃,沒(méi)有流露出任何明顯的情緒,但孟潔從他那瞬間變得有些緊繃的下顎線上,讀懂了一切。他也聽(tīng)到了。
上課鈴響了,下半堂課開(kāi)始。
馬格努斯走上講臺(tái),但他沒(méi)有立刻接續(xù)上半堂課的話題。他環(huán)視了一下教室,目光在卡特琳娜那一行若有若無(wú)地停頓了零點(diǎn)幾秒,然後開(kāi)口了。
「在我們繼續(xù)討論薩義德的《東方主義》之前,我想cHa入一個(gè)小小的、與我們今天主題相關(guān)的思考。」他的聲音平靜如常,聽(tīng)不出任何波瀾。
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀