「這很美。鳶尾花在歐洲的符號學(xué)里,代表著光明的使者和信念。送出這份禮物的人,一定很希望能給對方帶來力量和希望吧。」
他完全沒有提及「nV孩」這個詞。他用一種學(xué)術(shù)X的、去X別化的語言,輕而易舉地,為這個敏感的話題,創(chuàng)造了一個安全、中X的討論空間。
杰克再也無法抑制,他低下頭,將臉深深地埋在雙臂之間,壓抑已久的哭聲,終於從喉嚨里迸發(fā)出來。
馬格努斯就那樣靜靜地陪著他,沒有催促,也沒有過多的安慰。他只是在杰克哭聲漸歇時(shí),輕聲問了一句:
「他…要走了嗎?」
這個「他」,用得如此自然,如此理所當(dāng)然。杰克猛地抬起頭,淚眼模糊地看著眼前這個男人,心中最後一道防線,徹底崩潰。
他向他傾訴了一切。關(guān)於埃米爾,關(guān)於他們的掙扎,關(guān)於母親的誤會,關(guān)於他無法言說的恐懼。
馬格努-斯靜靜地聽著,等他說完,才遞給他一張紙巾。「Jack,」他認(rèn)真地說,「首先,你沒有做錯任何事。其次,你媽媽,也沒-有做錯任何事。她只是因?yàn)樘獳i你,所以用她能理解的、唯一的方式,去猜測你的世界。」
他看著杰克的眼睛,繼續(xù)說道:「我無法代替你向她出柜。這一步,必須由你自己,在你準(zhǔn)備好的時(shí)候,勇敢地去走。但我可以答應(yīng)你,當(dāng)你需要的時(shí)候,我會站在你們中間。不是站在你這邊,也不是站在她那邊。我會站在一個翻譯者的位置上。」
「翻譯者?」杰克不解。
「是的,」馬格努-斯點(diǎn)點(diǎn)頭,「我會幫你,將你的語言,翻譯成她能聽得懂的情感。也會幫她,將她的擔(dān)憂,翻譯成你能夠理解的Ai。我會確保,在這場G0u通中,Ai,不會因?yàn)檎`解而走失。」
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀