祂的聲音顫抖,聲線男nV模糊不清,就連一句完整的話語都無法好好訴說起來。說話斷斷續(xù)續(xù)的,間或是夾雜著幾聲氣喘吁吁的cH0U噎,讓人聽不太清晰。
我也算是費了好大勁才反應(yīng)過來阿衛(wèi)所要表達(dá)的意思,既然又是在一而再再而三強調(diào)著祂對我的Ai意,所以我只好踮起腳尖無所謂的m0了m0祂的頭頂。
“好,那就不讓它們出生,這樣媽媽也會開心一點。”
我答應(yīng)了下來,這樣思考著,我低頭眷戀的吻上了阿衛(wèi)柔軟的肚皮。
我捧起了祂鼓脹的小腹,將臉緊緊地貼在冰冷的表面,試圖通過這樣單純的方式去聆聽祂肚皮之下所傳來的點滴悸動。
但我并非是與阿衛(wèi)一樣的生物,我聽不出任何的異常,不過這也許是我與這些“卵”的最后一次見面,很快,它們便會消失殆盡。
我將溫?zé)岬拇桨曩N在了阿衛(wèi)的肚皮上,將那一枚又一枚冰冷的吻覆蓋在表面。
抬頭望向阿衛(wèi),我拍了拍祂的肚皮,故作天真的詢問了起來:“媽媽,如果沒有我的幫助,你的肚子會自己消下去嗎?”
“會。寶寶會的。”
“那媽媽就示范給我看一次吧。”
這樣說著,我下達(dá)了命令。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀