自從聞卿接手家里的廚房以來(lái),這套公寓頓時(shí)煙火氣了許多。
我們下班的時(shí)間不算晚,5點(diǎn)半到6點(diǎn)。回到家,聞卿就開始跑前跑后忙忙碌碌。我問她需不需要我?guī)兔Γ龜[手說(shuō)不用不用。很快就能聽見菜入油鍋的嗤啦聲和鍋碗瓢盆的乒令乓啷。都是些很簡(jiǎn)單的家常菜,卻甚合我胃口。我喜歡看見她端著盤子從廚房走出來(lái)一臉滿足的表情,一邊把菜放下一邊催促我嘗嘗怎么樣。
“你寫的公函我給你改動(dòng)的地方標(biāo)紅了,你看一下。”那天我對(duì)她說(shuō)。因?yàn)槁勄洚吘箘偖厴I(yè),很多東西不是特別了解。所以我要求她翻譯了材料或者寫了信函在發(fā)出之前都給我過(guò)目。
“嗯,好啊。”她眨眨眼,“沒有很糟吧?”
“沒有,你為什么會(huì)這么想?”
“每次把東西交給你的時(shí)候都會(huì)緊張啊,怕你挑我不少毛病。”她略帶夸張地說(shuō),“領(lǐng)導(dǎo)是同行,我壓力太大了。”
“哦,我看東西只看你把該說(shuō)的事情交代清楚沒有。不過(guò),你這態(tài)度值得表?yè)P(yáng)。”我覺得她這樣著實(shí)有意思。“對(duì)了,那次給你的書,看了沒有?”
“呃。看啦。”她搛起一筷子蠔油生菜放在碗里。
“看的哪本?略薩?”
“嗯,是啊。略薩的《古董商人》,挺不錯(cuò)的,就是難了點(diǎn)……生詞挺多。而且那句子那么文藝,不好懂啊。”
“是嗎?有那么難?之前也沒有看過(guò)譯本嗎?”我問。
“看過(guò)一點(diǎn)吧。趙德明譯本,但是現(xiàn)在看全西語(yǔ)的也b較吃力……”這丫頭回答得煞有介事。
“這本書的情節(jié)還好吧?應(yīng)該不是很難懂。”
“還好,因?yàn)槭菓乙桑钥勺xX還b較強(qiáng)。”
我終于忍不住好笑:“那你現(xiàn)在要不要去查一下,《古董商人》是誰(shuí)寫的?”
《古董商人》是西班牙作家胡里安?桑切斯寫的通俗懸疑,和巴爾加斯?略薩半毛錢關(guān)系沒有
【本章閱讀完畢,更多請(qǐng)搜索三五中文;http://m.dl-lc.com 閱讀更多精彩小說(shuō)】